2009年3月24日

[書蠹] The curious case of Benjamin Button





##CONTINUE##

沒想到會差距那麼大,

我在誠品翻原文的時候就感覺到了,

雖然才幾頁而已,

但Fitzgerald的用字很難,

老實說我讀得很累,只好買中文。



一開始那個醫生的情緒鋪陳就不同了,

電影中是帶著遺憾無奈的,

但書中那股憤怒的張力卻表露無疑,



年代也不同,

電影中以一戰和二戰為背景,

但原著是南北戰爭。

故事發生地點也截然不同,

顯然編劇真的改了超多。



另外也沒有收養Benjamin的那對黑人夫婦,

也沒有黛西(Fitzgerald好像很愛這個名字,所以編劇又開始自以為 XD)。

班傑明的整個人生內容,

在電影和原著裡頭是兩個不同的故事,

唯一的共同點是出生是個七八十歲的小老頭。

但是真正的故事鋪陳我就不想詳述,

畢竟這種東西還是自己去細細品味比較好。



不過你要問我說那個感動我比較多,

我會說是電影,無庸置疑的。

要細講似乎會不小心把雷爆出來。

但是我想說的是"共鳴"。



原著真的就是個Curious Case,

但編劇這個把Curious Case人生化了,

He takes it not curious but normal thing.

為什麼這麼闡述?

雖然電影中的班傑明的生理是從老到年輕的轉變,

但是他的心理卻是和一般人一模一樣,

在同樣的實際年齡中感受和體會到同樣年齡一般人的事情,

但是生理是很無奈地和心理衝突,

如果以我自己化身為班傑明的話,

那在電影中的我每個時期都得忍受著這般的矛盾而活。



但在小說中完全不同,

至少就我感受到的是如此。

原著中的班傑明其心理和生理是一起的,是和諧的,

這似乎也比較像馬可波羅那句名言所要傳遞的。



因為原著中實在太奇幻,

奇幻到我有點錯覺是不是馬奎斯的作品 XD,

因此念完以後我其實不太有什麼感動,

(有啦最後還是被那小小的落寞所驚動了,不過沒掉淚 XD),

可是在電影中,

很多橋段我眼眶都有濕,

而且到最後我心中其實超激動的又不敢表現出來,

然後有掉幾滴眼淚是真的。

雖然電影真的很悶、很冗長地鋪陳,

但是我在電影中可以真切地得到一種真正過完人生後,

所體驗到的"curious case"。



剛剛看完小說趁熱就來打下心得,

不過距離看完電影也快要一個月了,

有點想再去看一遍的說。

然後我有沒有那麼弱,

聽到電影配樂眼眶又要開始濕了|||




P.S.原聲帶很好聽...文筆變很弱...書看太慢

是說看完Babylon Revisited是不是又要感傷一遍?

2 則留言:

rabbit 提到...

I HEART FITZGERALD

WanLing 提到...

i understand~~
but it is really a shocking that an old infant could "talk".

also you remind me of "The Great Gatsby"

what A sentimental ending~~
and so romantic but sorrow...